مثير للإعجاب

ترجمة "احصل" إلى الإسبانية

ترجمة "احصل" إلى الإسبانية


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

"Get" هو أحد تلك الأفعال الإنجليزية التي يصعب ترجمتها. له مجموعة واسعة من المعاني ويستخدم أيضا في عدد غير قليل من التعابير. كل واحد منهم يحتاج إلى النظر إليه بشكل فردي لتحديد أفضل طريقة لقولها باللغة الإسبانية.

فيما يلي بعض أكثر المعاني شيوعًا لـ "get" والطرق التي يمكنك نطقها بها باللغة الإسبانية.

حقائق سريعة

  • يحتوي الفعل الإنجليزي "get" على قائمة طويلة من المعاني ، لذلك هناك العديد من الأفعال التي يمكن استخدامها لترجمتها إلى الإسبانية.
  • لا يمكن ترجمة العديد من العبارات التي تستخدم كلمة "get" بكلمة إلى اللغة الإسبانية.
  • أحد أكثر معاني كلمة "get" هي "get" ، والتي يمكن ترجمتها غالبًا obtener أو conseguir.

عندما "احصل على" يعني "الحصول"

تشمل الأفعال الإسبانية الشائعة التي تعني "get" بمعنى الحصول عليها obtener (مترافق بنفس الطريقة tener) و conseguir (مترافق بنفس الطريقة seguir):

  • فوي أ obtener la licenciatura que siempre quise. (انا ذاهب الى احصل على الدرجة التي كنت أريدها دائمًا.)
  • Diseñan un barco que obtiene su energía de las olas. (انهم تصميم قارب ذلك يحصل على طاقتها من الأمواج.)
  • ش gobierno canadiense consiguió voto دي كونفيانزا. (الحكومة الكندية حصلت تصويت بالثقة.)
  • Te conseguimos el mejor precio para tu coche nuevo. (حصلنا على أفضل سعر لسيارتك الجديدة.)

إذا كانت كلمة "get" تحمل أفكار الحصول عليها وإحضارها ، فإن الفعل traer يمكن استخدامها غالبًا: TRAEلي دوس galletas ، لصالح البرتغال. (احصل على لي اثنين من ملفات تعريف الارتباط ، من فضلك.

RECIBIR كثيرا ما يستخدم مع بعض الأسماء كما هو الحال في recibir un préstamo (للحصول على قرض) ، recibir una respuesta (للحصول على رد) ، recibir un البريد الإلكتروني (للحصول على بريد إلكتروني) ، و recibir un trasplante (للحصول على زرع).

عندما يشير مصطلح "Get" إلى تغيير في العواطف

من الشائع باللغة الإنجليزية أن نقول إن الشخص يغضب ، ويحزن ، ويسعد ، وهكذا. العديد من هذه العبارات لها أفعال معينة للتعبير عن الفكر باللغة الإسبانية. بينهم: enfadarse (لتغضب). entristecerse (للحزن) ، alegrarse (للحصول على السعادة) ، preocuparse (للقلق) ، و confundirse (للحصول على الخلط). من الممكن أيضًا استخدام الفعل ponerse للإشارة إلى تغيير في العواطف.

  • أنا صواعق فيليز اللير سو منساجي. (أنا حصلت سعيد عندما قرأت رسالتك.)
  • سي بوسو triste porque fue a la nevera a buscar mi botella de agua y estaba vacía. (شعر بالحزن لأنه ذهب إلى الثلاجة للبحث عن قنينة ماء وكان فارغًا).
  • Mi decisión se debió sencillamente a que me fastidié de depender de la nicotina. (جاء قراري ببساطة لأنني انزعجت في اعتمادا على النيكوتين.)
  • أون ocasiones لي exaspero. (بعض الأحيان أنا الحصول على الصبر.)

عندما "احصل" يشير إلى النجاح

من بين خيارات الفعل عند استخدام "get" للإشارة إلى اجتماع الهدف llegar و conseguir. أي منهما عادة ما يتبعها صيغة المصدر.

  • لا llegaron فير لا لوز ديل ديا. (هم فعلليس احصل على لرؤية ضوء النهار.)
  • Llegué a estudiar a Santiago en 1982. (أنا حصلت للدراسة في سانتياغو في عام 1982.)
  • Consiguieron mirar una película de la acción de Hong Kong. (هم حصلت لمشاهدة فيلم حركة من هونغ كونغ.)

"احصل على معنى" لفهم "

إما التورية أو comprender يمكن أن تستخدم عادة ل "لفهم". الأفعال عادة قابلة للتبادل ، على الرغم من التورية هو أكثر شيوعا في معظم المناطق.

  • لا لو entiendo / comprendo. (انا لا احصل على ذلك).
  • لا entiende / comprende por qué no le preguntó por su número de teléfono. (هو لا احصل على لماذا لم تطلب منه أبدًا رقم هاتفه.)

"احصل على معنى" لكسب "

Ganar يمكن أن تستخدم عادة بمعنى "الحصول على" عندما يعني "كسب" سواء كان يشير إلى المال أو شيء أقل واقعية مثل النصر.

  • جانا cien pesos por hora. (هي يحصل على 100 بيزو في الساعة.)
  • El ejército mexicano finalmente جانو la victoria más increíble de la historia militar. (الجيش المكسيكي أخيرا حصلت النصر الأكثر لا يصدق في التاريخ العسكري.)

"الحصول على" للوصول

Llegar يمكن استخدامها للحديث عن الوصول إلى الموقع.

  • LLEGO كازا لاس سينكو.حصلت المنزل في 5.)
  • لا llegaré لا اوفيسينا. (أنا سوف ليس احصل على إلى المكتب.)

جمل باستخدام "Get"

الفعل "get" باللغة الإنجليزية هو جزء من العديد من العبارات - العديد منها عبارة فعلية - لا يمكن ترجمتها بكلمة إلى الإسبانية. في ما يلي بعض الترجمات الأكثر شيوعًا:

التقى: Hacerle الوافد algo للحصول على شخص لفهم شيء ما ؛ cruzar de un lado a otro للذهاب من جانب إلى آخر.

التعايش: Marcharse أو irse عندما يعني أن يذهب بعيدا ؛ progresar عندما يعني "التقدم" ؛ funcionar عندما تعني "الوظيفة" أو "العمل" بهذا المعنى. "للحصول على جنبا إلى جنب مع شخص ما" هو "llevarse bien con alguien."

أنزلة: سالير مينودو عندما يعني "الوصول من مكان إلى مكان".

المضي قدما: Tener éxito أو abrirse كامينو للمضي قدما في الحياة ؛ تومار لا ديلانتيرا للحصول على قبل شخص ما.

أنزلة: دائري أو difundirse للحصول على الأخبار أو القيل والقال. evitar, solventar أو sortear للتغلب على عقبة أو مشكلة ؛ convencer أو persuadir للالتفاف على شخص.

ابتعد: Escaparse للهروب. irse أو سالير لترك؛ salir impune أو irse دي روسيتاس لتجنب المسؤولية.

اتسخ: Ensuciarse أو mancharse عند الإشارة إلى القذارة المادية ؛ hacer الترامبا للغش في لعبة.

رجعت: فولفر للعودة ؛ retirarse أو apartarse للتراجع.

الحصول على أفضل: Mejorar.

كن أكبر: CRECER.

الحصول على: Arreglárselas أو apañárselas لإدارة لفعل شيء ؛ باسار لتمرير شخص أو شيء.

انتشي: كولوكادو بونير أو flipado ponerse عند الإشارة إلى ارتفاع المستحث بالمخدرات ؛ يصعد ألوغار الأمم المتحدة للانتقال إلى مكان مرتفع.

النزول: عادة bajar أو bajarse. للحصول على ركبتيه هو ponerse دي rodillas.

يرتدى ملابسة: Vestirse.

أدخل: Entrar عندما يعني "للدخول".

ندخل في: Entrar عندما يعني "للدخول" ؛ subir أ عند الإشارة إلى السيارة ؛ adquirir el hábito للدخول في العادة. empezar disfrutar للدخول في نشاط ؛ hacer الكولا للدخول في خط. متر en للحصول على وظيفة.

الوقوع في مشكلة: قارن مع problemas أو metere en un lío.

تزوج: عادة casarse. El 20 de septiembre nos casamos Alicia y yo. في 20 سبتمبر ، أنا وزوجتي أليسيا سوف أتزوج.

انزل: Bajarse للحصول على سيارة مثل الحافلة ؛ irse لترك؛ escaparse لتجنب العقاب.

اركب: Subir أ أو montarse للحصول على سيارة أو حصان ؛ seguir أو continuar لمواصلة النشاط ؛ hacerse viejo للحصول على سنوات. progresar للتقدم.

اخرج: Irse أو سالير لترك؛ bajarse للخروج من السيارة ؛ levantarse للخروج من السرير ساكار لإزالة كائن أو sacarse لإزالة نفسه.

يتخطى: Recobrarse أو recuperarse للحصول على مرض. يمكن التعبير عن فكرة "سوف تتغلب عليها"يا تي سي باسارا"أو"لا يوجد importará."

البدء: Comenzar أو empezar.

الوصول إلى العمل: Ir al grano.

الحصول على (القيام بشيء ما): "أن تتاح لي الفرصة" هو "tener la oportunidad de (hacer algo)."

استيقظ: أن تنشأ هو levantarse. تشمل الأفعال ذات المعاني المتشابهة despertarse للخروج من السرير و ponerse دي فطيرة للوقوف.

تزداد سوءا: Empeorar.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos